aNobii:3

開場的劫車事件帶起的狀況不太像一個起點,後來才知道原來這部作品是莫.海德凱佛瑞警探系列的第五部,當然後面的鋪陳解釋了許多人物的前後因果,不過某些地方還是有些怪怪。翻譯作品有時候會先引入成名、話題作,沒從系列一開始真會造成一些問題。

故事的發展落在看似劫車實際卻是綁架的事件上,連續的事件之前還有幾件疑似的案件,做案者背後的動機是主要的謎團;而對照書名《GONE》,加上作者為女性,孩子失蹤(綁架)帶來的衝擊寫得相當令人揪心。

歐美的警探作品蠻常會有人物背景的故事,《失蹤》還蠻「特別」的,因為警探之一的「跳蚤」(綽號)似乎偷偷遺棄了一具屍體,而凱佛瑞似乎有些發現?這些讓後續的發展環環相扣。

推理小說讀得多,《失蹤》裡的兇手不難想像……某些條件扣著大概就可能是,動機倒很有意思,能揣測到需要點想像力。

看介紹,海德是個寫實性強的作家,在故事中許多描述英國警察的部分蠻讓我有更新的感覺,不再是古典不斷的蘇格蘭警場了。

這部作品翻譯的部分有些奇特,許多人物應該是說:「Jesus!」類似「天啊!」、「上帝啊!」這樣,不過譯者就直接翻成耶穌!這讓我稍微有點不適應,還有「No command」(我猜原文應該是這個)翻成「無可奉告」,故事中卻是「不給評論」,嗯……也或許是我有些誤會,但讀著心裡有些芥蒂。

整體來說由於系列中作的關係有點青黃不接,但故事的流暢跟緊湊還蠻不錯。

全站熱搜

飛樑-弦凝幽漣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()