艾伯比的終點站.jpg  會讀到這部作品是種意外性,碰巧在舊書店遭遇到遠流的「謀殺專門店」好幾本任君選擇,我看了看,決定拿這本介紹起來有些趣味意思的<艾伯比的終點站>──呃,其實另外還有拿一本<宋戴克醫師名案集>啦,呵。
  麥克•伊尼士是我不曾聽聞過的作家,就簡介來說,他是個大學者,也因此創造出「掉書袋」風格的推理小說。
  所謂「掉書袋」就是搬出學識,這有點像是小說中的炫學,不過我覺得以字義來說,「掉書袋」比較像是藉機賣弄──好吧,兩者很像,只是「炫學」說起來比較正式,而「掉書袋」似乎比較具有隨性性。
  好啦,這下可好,都還沒開始故事就先說本作有一堆學識賣弄。嗯,介紹也說別擔心,這部作品並不是靠著一堆知識成為經典,而是作者運用他的學識創造出「文字性強烈」風格的推理小說;呃,我想這是一種文學的駕馭,伊尼士並不是照「資料」或「知識」宣科地把那些東西放進去,而是讓這些知識很活地出沒在故事的人物與對話之中。風趣地運用「書袋」,是本作「掉」的方式,特別是這部作品更圍繞在百科全書的作者身上,就這一點的結合,成就了本作。
  故事的開始就像一場玩笑。
  偵探艾伯比搭著火車──那年代的火車純真的令人嚮往──將前往與事務有關的地方,結果在車上遇見一名百科全書的作者。機遇猝然,他被告知他打算下車的站可能沒法轉車──老實說書中的狀況很難想像,這也是過去火車系統可愛的地方,現在我看就難了。因此,可能面臨無處可下的艾伯比就接受了雷文(百科全書作者)的邀約,將到他的莊園作客。一下車站,噢,怪趣味來了,因為抬頭看站名的艾伯比赫然發現此站名叫:艾伯比的終點站。
  可能有些人碰到這狀況馬上就朝地上吐口水,這還比龐統碰到的還要直接(他老兄只是名號搭上就出事)。艾伯比只有聳聳肩,哪裡知道會碰上這種事,但……雖然沒有出現「落鳳坡效應」,離奇的狀況還是出現了。
  說真的,我還頗喜歡故事開始的橋段,突然就出現許多問題,當然中間還有個美女增添「深度」,所以讓馬車的混亂狀況有了一齣頗「混漫」(混亂的浪漫)的喜劇。喜劇鬧很久,他們不冷我都快冷死了(雪地),結果兩人鬧夠了要回家的路上碰上的真的應該是冷死的人──從此開啟了艾伯比探索發生在雷文家周遭怪事的契機。
  呃,這樣說可能不太好,但我對本作感到有趣的就是前面這邊……嗯……不知道是工作還是怎樣,故事一到雷文的莊園後我對人物的感覺整個混亂起來,故事中的故事感覺上都是奇怪的鬧劇,而引到後頭的發展……還真頗像是某鬧劇。就,過去某個雷文的小說家寫的短小說竟然活生生地在現實中重演!嗯……其實這部分應該要算是大衝擊的地方,但又讓我覺得是在胡鬧。艾伯比對「事件」的熱衷一直讓我覺得有點彆扭,嗯……好吧,或許是紅顏還是偵探對謎題的細胞的蠢動之類的;不想否認的是覺得故事稍有拖延的感覺。
  可能要多點英國式或是英國語文的素養?又或許本作讀原文效果會比較好,至少那些穿插其中的典故跟人對話中的妙諷會比較有共鳴;我讀到後頭對人物是覺得有些混亂,那,人與人的對話也東跳西跑的,抓不太住,那……另外就是結局──個人覺得本作濃縮點會比較有效果,因為就艾伯比的觀察來看,這樣的可能性還要鬧到滿村風雨才弄出個巧妙的收拾……還是說這也是一種賣弄?
  <艾伯比的終點站>算是有點奇異的作品,好好享受他們的對話以及鄉村裡發生的妙怪事也不錯,只是你得要有點那年代英國人對任何怪事都有「定義式」反應的情緒會比較好。肯定就妙了。


arrow
arrow
    全站熱搜

    飛樑-弦凝幽漣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()